Camargue - tourisme Camargue - région Camargue - villes Camargue - bouvine - taureaux Camargue - cheval Camargue - photos
Camargue forum
Info Camargue - le premier site d'information sur la Camargue - tourisme, taureaux, chevaux...
 Livres et films
Info Camargue
 Contact
camargue
camargue
camargue
Info-Camargue : les forums de la Camargue
[S'inscrire]  [Charte des forums]  [Liste des membres]
      
Rester
connecté
   Mot de passe
oublié ?

   
Auteur Message
A.Lettow
Lieu : Allemagne
Voir le profil de cet utilisateur Visiter le site internet de cet utilisateur
Site sur la camargue
posté le 28 avril 2008 à 10:43

pour mon site sur la camargue je cherche quelque-un, qui a du temps et d'envie, de la traduiser en francais...


www.camargue-photos.de

Aigues Mortes
A.Lettow
Lieu : Allemagne
Voir le profil de cet utilisateur Visiter le site internet de cet utilisateur
posté le 4 mai 2008 à 16:48

Personne?

Alors, c'est pas pour traduire toutes mes textes. Il me faut seulement quelq'un ou quelq'une qui parle le francais comme langue maternelle et qui va lisez et si nécessaire corrigera mes traductions.
Moi je ne parle assez bien votre langue et je ne veut pas metre du non-sens sur l'internet, ca sera trop pénible...
J'aimerais vraiment de vous présenter mon site dans la langue francais...

Andreas
www.camargue-photos.fr

allpan
Lieu : Camargue Géologique
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 4 mai 2008 à 21:40

Aigues-Mortes .....Splendide ! très belle photo en rapport de l'histoire de ce village !
allpan
Lieu : Camargue Géologique
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 4 mai 2008 à 21:45

En rapport avec le passé historique de ce village qui par la volonté d'un Roi de France s'est élevé au milieu des marais pour devenir cette forteresse vivante et mystérieuse !
ambre
Lieu : toulouse
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 5 mai 2008 à 16:30

désolée! j'aurais bien aimé vous aider mais je ne parle pas un mot d'allemand.
Je suis allée voir votre site : il est bien fait et les photos sont superbes! bravo!
bonne recherche pour votre traduction! au plaisir de voir encore de très belles photos
allpan
Lieu : Camargue Géologique
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 5 mai 2008 à 22:25

ANDREAS , traduire des textes pour les "reformuler "en Français demande une logique qui ne va pas être facile du tout ....GOETHE avait fait en 1810 un essai sur la théorie des couleurs ,mais l'émotion ,la tournure des phrases , la justesse de l'approche de l'émotion, comment traduire ce qui vibre en nous lorsque l'on est né en Camargue par une adaptation d'une autre émotion formulée dans une autre autre langue et une autre sensibilité !......Ce n'est pas impossible(car impossible n'est pas Français) mais cela ne va pas être évidant !.......Bonne émotion pour les couleurs dans un Pays de Camargue réputé pour,soit disant, son manque de reliefs .......
A.Lettow
Lieu : Allemagne
Voir le profil de cet utilisateur Visiter le site internet de cet utilisateur
posté le 10 mai 2008 à 12:10

Voilà ALLPAN,
tu as bien raison, pour un étranger comme moi, qui ne parle pas la francaise comme langue maternelle, c'est pas possible d'exprimer ce que j'éprouve quand je regarde les biou sous la ciel de la camargue, je conteple le vol des flamant roses à la digue de la mer et quand je sens l'atmosphere pendant un jour à la manade de nos amis. La camargue c'est impossible à décrire par les mot, en particulière pour un mec qui n'est pas du coin. Mais pour ca il-y-a mes photos, dans lesquelles j'essaye de transporter l'âme de cette terre, et c'est aussi la raison pour moi de demander pour votre aide.

J'ai juste commencer de traduire les articles les moins difficile. Si vous les voulez regarder, vous pouvez cliquez sur la petite "tricolore" au dessus des textes

À bientôt
Andreas
allpan
Lieu : Camargue Géologique
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 10 mai 2008 à 21:27

La traduction ,ANDREAS ,est un exercice difficile ....Il y a quelques années j'ai essayé de traduire des écrits du Provencal en Français et des fois du Français en Provencal .......Un cas de travail c'est qu'il existe un mot en Français et 5 mots ,suivant la coloration,l'émotion, la sensibilité ,la justesse et son approche personnelle ,que l'on peut donner à cette traduction .....Tu vois nous avons aussi des difficultés ,dans notre propre région pour faire passer l'émotion de nos poêtes Camarguais à travers leurs oeuvres ! Bon courage et fais de belles photos , c'est un langage universel !
allpan
Lieu : Camargue Géologique
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 15 mai 2008 à 14:37

ANDREAS , ton message du 12 mai n'est pas passé sur info-Camargue ( Inscrit mais pas diffusé ! )
allpan
Lieu : Camargue Géologique
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 23 mai 2008 à 22:55

Allo ! Andréas ! il n'y a plus personne au bout du fil ? ( je crois qu'il en a profité pour faire une virée à la fête de Gitans !)
A.Lettow
Lieu : Allemagne
Voir le profil de cet utilisateur Visiter le site internet de cet utilisateur
posté le 25 mai 2008 à 18:43

Malheureusement pas ALLPAN , je suis en Allemagne et je travaille beaucoup pour gangnez les sous pour mon prochain séjour en Camargue...

Andreas
www.camargue-photos.fr


allpan
Lieu : Camargue Géologique
Voir le profil de cet utilisateur
posté le 25 mai 2008 à 18:59

Courage le compte à rebourd pour les prochaines visites en Camargue est commencé !
A.Lettow
Lieu : Allemagne
Voir le profil de cet utilisateur Visiter le site internet de cet utilisateur
posté le 25 mai 2008 à 19:13

Merci bien

ibis-bonheur
Lieu : Friesenheim/Baden/Allemagne
Voir le profil de cet utilisateur Visiter le site internet de cet utilisateur
posté le 8 juin 2008 à 16:36

Tiens tiens, encore un amoureux de la Camargue!

Hallo Andreas!
Un très joli site et les photos splendides!
Pour la traduction: c'est comme Allpan le dit, assez compliqué. J'ai aussi fait une traduction d'un texte allemand sur Sadko Solinski et l'avait laissé lire correcture de son fils. Lui aussi, il pouvait corriger mes fautes et quelques tournures qui ne vont absoluement pas en Francais ou des expréssions qui n'éxistent pas en langue francais. Mais, le texte va toujours rester un texte "allemand".
Il faut très bien connaitre les deux langues pour ne pas fausser le sens en corrigeant.

Amicalement,
Ariane
Vous devez vous identifier pour pouvoir écrire dans les forums Info-Camargue.
Utilisez le formulaire ci-dessus. Si vous n'êtes pas encore inscrit, cliquez sur le lien "[S'inscrire]" en haut de la page.


Info-Camargue - Le premier site d'information régionale et touristique sur la Camargue